| International and national volunteer specialists, besides developing capacity, add the values of solidarity and mutual respect. | Наряду с укреплением потенциала специалисты в области международной и национальной добровольческой деятельности способствуют укреплению солидарности и взаимного уважения. |
| The reform process has taken significant time and energy of the Unit, besides the statutory report preparation work. | Наряду с выполнением ее уставных функций по подготовке докладов процесс реформирования поглощает значительную долю времени и сил Группы. |
| Women's role is changing: besides their traditional family functions, also their presence in the labour market has increased. | Роль женщин меняется: наряду с выполнением традиционных семейных функций наблюдается также рост их присутствия на рынке труда. |
| Requests for assistance in tracing the chain of ownership, besides being submitted to the United States, were also submitted to Belgium. | Просьбы об оказании содействия в отслеживании цепочки поставщиков наряду с Соединенными Штатами, были направлены также Бельгии. |
| It was noted that, besides sound national macroeconomic policies, other initiatives were needed to mitigate the effect of the volatility of capital flows. | Было отмечено, что наряду с надлежащей национальной макроэкономической политикой нужны другие инициативы для смягчения последствий неустойчивых потоков капитала. |
| In addition, besides their economic and technical activities, some subregional organizations have played a role in conflict resolution and peacekeeping. | Кроме того, наряду с экономической и технической деятельностью некоторые субрегиональные организации участвуют в урегулировании конфликтов и миротворчестве. |
| CEI The quality of transport services should be addressed, besides the quantity. | Наряду с количественными показателями необходимо включать данные о качестве транспортных услуг. |
| The Centre continues to provide substantive support for the implementation of the West African Action Plan, besides launching an Africa-wide child soldier project. | Центр продолжает оказывать основную поддержку процессу осуществления Плана действий стран Западной Африки наряду с реализацией всеафриканского проекта по детям-солдатам. |
| He indicated that validation tests were in progress and reported that besides positive correlation, difficulties had been encountered in some measurements. | Он указал, что уже начаты аттестационные испытания и что, наряду с позитивными результатами, в ходе некоторых измерений возникли определенные затруднения. |
| Participants in a crime, besides the perpetrator, are the organizer, the instigator and the accomplice. | Соучастниками преступления наряду с исполнителем признается организатор, подстрекатель и пособник. |
| It is generally accepted in most legal systems that moral damages may also be recovered besides pure economic damages. | В большинстве правовых систем общепризнано то, что моральный ущерб также подлежит возмещению наряду с сугубо экономическим ущербом. |
| Periodic reporting took place to the appropriate bodies besides detailed monthly communications regarding BMS projects to the VBOs. | Наряду с подробной ежемесячной информацией в адрес БВО, касающейся проектов СЭЗ, соответствующим органам предоставляются периодические отчеты. |
| However, those proposals, which, besides their ultimate goals were aimed at establishing confidence, have never been implemented in the occupied territories. | Однако эти предложения, которые наряду с их конечными целями были направлены на установление доверия, так и не были претворены в жизнь на оккупированных территориях. |
| Improved social protection can support countries in their efforts to rebalance the sources of growth besides reducing income insecurity for the poor. | Улучшение социальной защиты может помочь странам в их усилиях добиться сбалансированности источников роста наряду с расширением гарантий получения дохода бедными слоями населения. |
| The Piano Bar is where all evening entertainment takes place besides cocktails, happy hour and other activities. | Фортепьянный Бар - место, где проходят вечерние развлекательные мероприятия наряду с коктейлями, "happy hour" и т.д. |
| This DVD, besides the live concert, offers a look backstage, various videos, and two special features on the albums Eternal Woman and Mistress. | Этот новый диск (DVD) содержит наряду с живой записью с концертов также взгляд из-за кулис, различные видеоклипы и два отдельных альбома Eternal Woman и Mistress. |
| This is one of the true masterpieces in puzzle design besides Rubik's cube. | Она - настоящий шедевр в составлении головоломок, наряду с кубиком Рубика. |
| The Administration has informed the Board that it has expanded the bidding process for ship charters to include other companies besides the freight forwarding agent. | Администрация сообщила Комиссии, что она расширила процесс торгов на фрахтование судов в целях включения в него наряду с агентом по экспедированию грузов других компаний. |
| Taking the positive as well as negative external effects of agricultural production into account is a further great challenge of the coming years besides the globalization of agriculture. | Учет позитивных и негативных внешних воздействий сельскохозяйственного производства будет в ближайшие годы, наряду с глобализацией сельского хозяйства, представлять собой еще одну крупную задачу. |
| It is engaged in wide range of activities that include exchange of cultural delegations, exhibitions and distinguished visitors, besides administering scholarship programmes and organizing seminars. | Наряду с программами стипендий и организацией семинаров он осуществляет самые различные мероприятия, которые включают в себя обмен делегациями деятелей культуры, проведение выставок и приемов известных гостей. |
| Presently, besides Tehran, 29 other regional broadcasting centres are producing and broadcasting radio programmes tailored to the language, culture and needs of the local inhabitants. | В настоящее время наряду с Тегераном еще 29 региональных вещательных центров подготавливают и транслируют радиопрограммы, учитывающие язык, культуру и потребности местного населения. |
| (c) Sweden reported that besides the usual civilian private security services, a system of appointing private guards by the police existed. | Швеция сообщила, что наряду с обычными гражданскими частными службами безопасности существует система, в рамках которой полицейские органы назначают на должности частных охранников. |
| Finally, besides providing significant opportunities for workers in some countries, globalization has also played an important role in increasing the vulnerability of workers. | И наконец, наряду с созданием значительных возможностей для трудящихся в некоторых странах глобализация также сыграла существенную роль в повышении уязвимости трудящихся. |
| Cultural as well as social activities can also be undertaken besides the performance of the main tasks if they serve the demands of the poorer inhabitants of a small village. | Культурные и общественные мероприятия могут также проводиться наряду с выполнением основных задач, если они отвечают запросам малоимущих жителей какого-либо небольшого селения. |
| Lastly, besides these inter-State forums, there exist a multitude of non-State structures that offer expertise in the general area of mediation and settlement of conflicts. | И наконец, наряду с межгосударственными структурами существует множество негосударственных структур, которые обладают опытом и знаниями в вопросах посредничества и мирного урегулирования конфликтов в целом. |